Pebbles Under the Harbor

Written & Translated by Maria Carolina Taboada Fermin

 

The boatman had been so gentle with us. It was almost mandatory passing by the posada to meet his German friends, just to acknowledge his gracefullness. Unexpectedly smily, they invited us some iceless gin tonics at 7 o'clock in the evening. Everything was as a job meeting; we hided ourselves behind a cigarrete. Thank God alcohol turns people out into the same.

Blue eyes have always seemed corpse's eyes to me. They are cats lying on a couch. But these were different, placed over a tanned face not used to the sun. The others went to make a phone call. To talk around the soup would have been a graceful attitude too, but... My girlfriend is very jealous, she is afraid that I meet someone here, besides, in Germany people get married when they have children, I mean, after they have children. And there laid that pebble on the table, as if the croupier was waiting to be asked for another card. We put the pebble inside the pocket and went walking to Plaza Bolívar. We looked as water spaniels, following each other to buy beers while the pebble bounced quietly inside de pants.

The pair of Goths and me stayed for some shameless mojitos with lemon. We passed by the local discoteque; more beer. The bars closed. The other blond went to bed to sleep his drunken feast and we went to the shore. First, an unrememberable conversation, jokes, family tales, the clisé scene of knowing constelations and stars, and my unrestrained desire of throwing myself into the water.

In front of the church there is a wooden harbor with stairs that lead to the sea. He touched me for the first time to hold hands and jump together from the top. The water is warm and smells like fish, but it feels good and the sky bursts with stars. I float, we toss the water, we swim far away. Under the harbor the waves sound like barrels full of oil. Green weeds as ranks beards entangled with seashells remind me of about a drowned girl. There is a rough rope that looks like a swing. We sit as we can and let our shoulders get cold within the unsteadiness of the forced swinging movement. Caresses approach quietly crawling along the corners. We can hear them as a train whistle. It is cold. We have no hurry. We swim to the shore, get dressed, lay against the grounded boats. Falling stars keep flying as a flock of birds. I am cold, let me hug you, this way, better. Spoken words are not important any longer; none of us are listening. There is just this water dripping and slidding along. I must not move, not now.

We walk back to the posada. There is not a single light in town. The tourists sleep. The boatmen sleep. And we cannot say good night. We sit on the hammock. Cold is going away. I could almost sleep with my body between your legs. I could almost forget breathing when I recognize your hands running along my knees, putting away all my fish-hooks, my knobs, my baits. But the beginning is always the same. The first seconds are a jump into the void, like dogs sniffing, recognizing, looking for allowance, laughters, silence and words introducing two strangers who stop kissing to look at each other just for a moment. You are running over me too fast. I might blush o feel absurd. I ran away for the second time.

We go up to the terrace where we had dinner and there is no trace of wine-glasses or pebbles. Only a mast, a sail and a fishing net. Stars keep bursting. What did you wish for? You put two blankets and two pillows on the floor. Down, between the chairs, were are the higher point beneath the lighthouse of the island. How many cast away armful kisses, how many mothy caresses. It is a left-over meal, with improvised dishes shared with the wisdom of lonely lovers. But. It doesn't matter, just let's stay here, silence. Be quiet so you can hear the darkness. The bats are peacking on the almond trees. In the park the slide is chilly. There is a glare that glooms the stars. It's going to dawn. I leave, everybody is about to wake up. No, you stay, I know the way, I need to walk for a while. Yes, we don't have to say anything. Tomorrow at the harbor, the sea will move the pebbles. Yes, just good night, good morning.

 

 

Las piedras bajo el muelle
 
El lanchero había sido tan amable con nosotras. Era casi obligatorio pasar por la posada a conocer a sus amigos alemanes, por aquello de agradecer el gesto. Inesperadamente sonrientes, nos invitaron a tomar gin tonic sin hielo a las 7 de la noche. Todo era como una cita de trabajo; nos camuflábamos tras un cigarrillo. Menos mal que el alcohol nos convierte a todos en lo mismo.
 
Los ojos azules siempre me han parecido ojos de muerto. Son gatos echados en sillones. Pero estos eran diferentes, sobre todo puestos en un rostro tostado tan desacostumbrado al sol. Los demás se fueron a llamar por teléfono. Andar con rodeos también hubiera sido un gesto. Mi novia es muy celosa, tiene miedo de que conozca a alguien aquí, además en Alemania la gente se casa cuando tiene hijos, es decir, después de tenerlos. Y quedó esa piedra sobre la mesa como si el croupier esperara a que pidiéramos otra carta. Nos metimos la piedra en el bolsillo y nos fuimos caminando a la plaza Bolívar. Parecíamos perros de aguas, persiguiéndonos a comprar cerveza mientras la piedrita brincaba en silencio dentro del pantalón.
 
Nos quedamos el par de godos y yo en la desverguenza de unos mojitos con limón. Pasamos por la discoteca local; más cerveza. Cerraron los bares. El otro catire prefirió irse dormir la rasca y nos fuimos a la playa. Primero, una conversación irrecordable, los chistes, las historias familiares, la escena cliché de saberse las constelaciones y mis irreprimibles ganas de lanzarme al agua.
 
En frente de la iglesia hay un muelle de madera con escalones que bajan hasta el agua. Me tocó por primera vez para agarrados de la mano lanzarnos desde lo alto. El agua está tibia y huele a pescado, pero se siente perfecta y el cielo revienta de estrellas. Floto, nos echamos agua, nos bañamos a distancia. Bajo el muelle suenan las olas como bidones llenos de aceite. Las algas verdosas como barbas rancias y enredadas de conchas me recuerdan a una niña ahogada. Hay una cuerda áspera que parece un columpio. Nos sentamos como podemos y dejamos enfriar los hombros al vaivén del mecer forzado. Se acercan calladas las caricias reptando por las esquinas. Podemos oirlas como el lejano silbato del tren. Hace frío. No tenemos prisa. Nadamos hasta la orilla. Nos vestimos y recostamos de las lanchas encalladas en la arena. Las estrellas fugaces siguen cayendo en bandada. Tengo frío, déjame que te abrace, así, mejor. Las palabras que decimos ya no importan; ninguno las oye. Sólo está el agua tibia que resbala y nos roza. No debo moverme, ahora no.
 
Caminamos de vuelta a la posada. No hay ni una luz en el pueblo. Los turistas duermen, los lancheros duermen y nosotros no podemos decir buenas noches. Nos sentamos en la hamaca. El frío se va yendo. Casi pudiera dormir con mi cuerpo entre tus piernas. Casi pudiera olvidarme de respirar cuando reconozco tus manos recorriendo mi rodilla, quitando uno a uno todos mis anzuelos, mis nudos, mis carnadas. Pero el principio es siempre igual; los primeros segundos son un salto al vacío, casi un olfateo de perros conociéndose, pidiéndose permiso, las risas, el silencio y las palabras que presentan nuevamente a dos extraños que se dejan de besar para mirarse sólo un momento. Me estás recorriendo muy pronto. Tendré que sonrojarme o sentirme absurda. Huí por segunda vez.
 
Subimos a la terraza donde cenamos y en la mesa no hay rastro de copas o piedras. Sólo un mástil, una vela y una red. Las estrellas siguen explotando. Qué pediste? Pusiste dos cobijas en el piso, dos almohadas. Entre las patas de las sillas somos el punto más alto bajo el faro de la isla. Cuantos besos de brazada de naúfrago, cuantas caricias apolilladas. Es toda una cena de sobras, de platos improvisados compartidos con una maestría de amantes solitarios. Sí, sí quiero, no, no sé, no importa, quedémonos aquí, calla. Sólo calla para que oigas la oscuridad. Los murciélagos escarban los almendrones. En el parque el tobogán está helado. Hay un resplandor que opaca las estrellas. Va a amanecer. Me voy, ya todos van a despertar. No, tú quédate, yo sé el camino, necesito caminar un rato. Sí, no tenemos que decir nada. Mañana en el muelle el mar rodará las piedras. Sí, sólo buenas noches, buenos días.

Maria Carolina Taboada Fermin is from Venezuela, where she is the Editor in Cheif of the online magazine, El Nuevo Cojo Illustrado, a Spanish language arts journal.